AMAonline

Museo de Arte Contemporáneo del País Vasco, Artium Museoa · Vitoria-Gasteiz

#contrarelatos
00:00
00:00

Este es un podcast de Imaginar Nuevas Europas. Una iniciativa que da cuenta de la colaboración entre diversas comunidades e instituciones para generar otras formas de vida en común en el contexto cultural español.

Tramando juntas la Europa del futuro.

AMAonline.

Artium Museoa

Vitoria-Gasteiz

BEATRIZ HERRÁEZ (BH): AMAonline es la continuación de una reflexión que se inicia con la revista física del Museo, y es una publicación que se pone en marcha a finales del año 2019. Se genera un comité editorial que lo que hace, justamente, es involucrar a diferentes voces, posiciones, formas de entender la institución, el museo, los relatos que el Museo produce y se pone en marcha un proyecto editorial que, justamente, se construye desde esa misma pregunta que vosotras lanzáis ¿qué relación debería tener revista con el propio Museo? Y yo creo que es algo que se traslada, de alguna manera, que se expande o que se distribuye o que se ensancha con AMAonline.eus. Lo que teníamos claro es que la revista, y desde luego también la plataforma, es un órgano de difusión pública de las investigaciones que se realizan dentro de la institución, pero también se acordó desde el inicio en que no debería ser una herramienta, una plataforma, que se limitase, justamente, a reforzar las narrativas construidas desde el entorno del Museo, sino, justamente, lo contrario, buscar un contexto más amplio, o presentar, ampliar, cuestionar, problematizar,  todos esos relatos que surgían desde los diferentes ámbitos de trabajo del Museo, desde el Departamento de Exposiciones, desde Colección, desde el área de Programa Público, desde Educación. Y que, de alguna forma, sirviese de espacio de conversación y de espacio de debate para lo que serían los implicados dentro del Museo pero también todos aquellos colaboradores necesarios, los públicos, los cómplices.

CATALINA LOZANO (CL): Nuestros esfuerzos editoriales, o iniciativas editoriales, también sirven como una herramienta de investigación para el mismo Museo. El número cero estuvo enfocado en la investigación que giró en torno a la primera reordenación de la Colección. El segundo, en cambio, se articuló alrededor de la idea de Plazaratu, que es un proyecto transversal en el Museo que articula varios proyectos muy diversos.

BEÑAT SARASOLA (BS): Plazaratu significa en euskera al menos dos cosas. Por un lado, significa “salir a la plaza” o “tomar la plaza”. De hecho, el primer libro en euskera que se publicó  "Linguae Vasconum Primitiae” de Bernat Etxepare, hay un poema, muy conocido, el más conocido de Etxepare, que se llama “Contrapaz”en donde, hablando del euskera, llama al euskera a tomar la plaza. Dice en euskera “euskara jalgi hadi plazara”, “euskera sal a la plaza, toma la plaza”. En ese sentido, nos parecía un concepto muy interesante justamente para analizar las conexiones, las relaciones entre el arte y la plaza, entre el arte y el espacio público. Además, Plazaratu también significa publicar, en un sentido más figurado, es decir, que un texto tome la plaza en ese sentido, que se publique. Y como Artium tenía proyectos o tiene proyectos en ambos sentidos, por un lado, muchos proyectos que tienen que ver con las reflexiones entre el arte y la plaza, entre el arte y el espacio público, también en el sentido literal, porque Artium está inmerso en un proyecto en donde se ha resignificado y reconfigurado la relación que tiene el museo mismo con la plaza interna que tiene el museo y, por otro lado, también está inmerso en proyectos que tienen que ver con la publicación de textos. No solo la propia revista AMA, sino la plataforma online AMA también, que trabaja con esta idea. Por lo tanto, creíamos que el concepto Plazaratu en esa doble acepción de tomar la plaza y la publicación, la idea de publicación, y con lo que supone la publicación y la reflexión del arte, era un concepto clave y un concepto muy interesante para trabajar en este primer número de la revista AMA.

CL: Y AMA Online surgió un poco como una reflexión de otro medio de publicación, que yo creo que también tiene mucho que ver con las diferentes formas en que la COVID generó una necesidad de expandir plataformas de encuentro fuera de los espacios físicos, pero también como responder a otras formas de pensar lo editorial, que son muy diferentes al medio impreso, que permiten hasta cierto punto una cierta inmediatez o responder de una forma mucho más rápida a ciertas necesidades, pero también que responde a unas formas de indexar contenidos muy diferentes a las de un libro o un medio impreso. Entonces, AMAonline.eus es, digamos, de alguna forma, lo pongo entre comillas más experimental en ese sentido, porque nos permite retomar contenidos que el museo de todas formas está produciendo y editorializarlos de forma diferente, organizándolos en tres categorías, que son categorías que están inspiradas o que toman su nombre de escritos de Ursula K. Le Guin, y que son un poco, es una arquitectura un poco que puso en marcha, por lo menos conceptualmente, Thomas Boutoux, y que yo he retomado con él y que estamos trabajando en ese sentido. Pero también para darle como una propia identidad y un carácter, digamos, editorial más fuerte, hemos también constituido un comité de AMAonline, que está conformado por Beatriz, por Thomas Boutoux, por mí, pero también por Márcia Novais, que es una diseñadora gráfica, que fue quien diseñó la plataforma y también nos ayudó mucho a pensarla, a estructurarla; Alejandro Cesarco, que es artista y que actualmente expone en el museo, y Nader Koochaki, que también es artista del contexto del País Vasco, que también fue, bueno, ha contribuido a las plataformas editoriales del museo. Y es una plataforma trilingüe, pero que no necesariamente significa que todo esté traducido a tres idiomas, sino que es una forma de reconocer un poco una diversidad lingüística y poder navegarla de diferentes formas. Cuando tenemos todos los textos traducidos, los ponemos en los tres idiomas, pero por ejemplo en el caso de conferencias o ciertos materiales que se han dado en un idioma, hacemos una introducción trilingüe, pero digamos que el material está en el idioma original y esa es una de las características que tiene la plataforma.

BH: La cuestión de las lenguas, de traducirse en otras lenguas y de cómo esa traducción conlleva un movimiento también de los textos, de los contenidos, de lo que supone hacer esos saltos, también ha sido algo que ha estado desde el inicio del proyecto en primera línea, es decir, hemos mantenido siempre en el primer comité, invitamos a Yaiza Hernández, que estaba en ese movimiento siendo profesora cuando venía desde Londres, estaba Thomas Boutoux, Miren Jaio e Ismael Manterola, que son dos profesores de la Facultad de Bellas Artes e Historia del Arte del País Vasco, Lola Hinojosa, que es una persona que venía del Museo Reina Sofía y Ana Arregi, que es una profesora, ella es profesora secundaria, pero es una figura importante, fue la primera editora, porque aparte de escritora es traductora, es alguien que nos parecía imprescindible, fue de hecho la primera invitada, fue alguien que es conocida justamente por ser una estupenda traductora, fue una persona que tradujo, entre otros textos, el libro de Kirmen Uribe, de euskera castellano, que fue premio nacional de narrativa. La cuestión de la traducción y de incorporar esas voces, esa multiplicidad de contextos en el museo, en los proyectos del museo, también es algo que ha estado permanente, ha sido algo permanente en el trabajo en todos los ámbitos, no solamente en AMA, sino en el programa expositivo, en los programas públicos, incluso en los programas educativos. Y en AMA eso es algo que también es una reflexión constante, es cómo traducir, qué traducir, es necesario traducirlo todo, qué supone traducir, con quién traducir, y qué se pierde y qué se gana en ese proceso de traducirse en otra lengua.

CL: Las tres secciones que la conforman, una se llama Cosechar conocimiento, o Harvesting knowledge, en la que una vez al mes, una colaboradora, colaborador del museo, aporta una especie de índice de intereses y cosas que esa persona ha estado buscando, o leyendo, o mirando en línea, y es como una forma de compartir o de articular esos intereses personales a través de referencias que son accesibles a todo el mundo en línea. Luego la sección En materia de palabras, que es una forma de explorar los lenguajes del arte, o los textos que el arte produce, los diferentes estilos de producir texto dentro del arte, en muchos casos son textos de artistas, la mayoría de los casos. Y la última, Sin tiempo que perder, en la que abordamos más reflexiones sobre lo institucional, o reflexiones sobre, digamos, los aspectos más programáticos de cómo funciona una institución, y ahí estamos, por ejemplo, incluyendo paulatinamente las conferencias que hemos ido organizando en la serie de Los futuros del museo, que son una forma para el museo de investigar su propia misión y su propio carácter institucional, y reflexionar sobre qué puede ser ese futuro de una institución como un museo que tiene unas, digamos, directivas dadas, pero que dentro de ellas pues hay muchas posibilidades de activación.

BH: Desde que empezamos a trabajar hemos constituido diferentes comités, pero lo que hacemos es incorporar esa pluralidad de voces, de voces y de posiciones también, porque lo que nos parece importante es lo que hablábamos al inicio, no se trata de reforzar lo que se emite desde el museo, sino, justamente, del ejercicio opuesto, se trata de poner en crisis todos aquellos relatos, narrativas o incluso proposiciones que nosotros estamos lanzando desde el equipo más del corazón del museo. Yo creo que decíamos cuando hicimos el primer texto, que fue un texto también a muchas manos, el primer texto de AMA Editorial, que no se trataba tanto de generar una herramienta de conectividad, no estábamos hablando de solamente estar conectados o hacer un network, sino realmente de distribuir una serie de conocimientos, de poner en relación contextos, voces y conocimientos que venían o procedían quizás de bagajes muy distintos. Estoy pensando también que tiene que ver con los tiempos, una de las cosas que estamos también poniendo a prueba en AMAonline.eus son todos esos materiales que se producen muchísimas veces desde instituciones como el museo, tiene que ver con conferencias, con textos que se publican en contextos como el programa de exposiciones temporales, investigaciones que provienen, por ejemplo, del archivo o del centro de documentación de artistas, que normalmente tienen su distribución o su visibilización en un momento concreto, pero que, luego, de alguna manera muchas veces son enterrados por otra serie de contenidos que parece que van dejando obsoletos el trabajo que se está haciendo. Lo que intentamos con AMAonline.eus también es volver a traer a primer plano muchas de esas reflexiones o confrontarlas con otras voces que quizás no han estado tocándose en un momento y un tiempo concreto dentro del trabajo en el museo.

CL: Sí, yo creo que además nos permite contrastar posiciones. No se trata de reafirmar la posición del museo, sino de dar cabida a diferentes posturas, como decía Beatriz, y de poner en común cosas que antes no habían estado en común y que al hacerlo generan nuevos debates o nuevas formas de abordar ciertas problemáticas. Y yo creo que la plataforma en línea, AMAonline.eus, justamente hace eso y cuando uno la navega y se mete a cada sección, puede ver como esa pluralidad muy claramente, porque es un formato que te permite indexar las cosas de tal forma que ves muy claramente justamente esa multiplicidad. Que obviamente es un proyecto muy nuevo que se irá nutriendo en los próximos meses y esperamos que este aspecto plural de la plataforma se vaya reforzando a medida que los contenidos se van acumulando. Y claro, traer voces de fuera del museo es indispensable, porque somos un museo con vocación pública y lo que nos interesa es que podamos dar cabida a diferentes formas de pensamiento y justamente a través del programa de exposiciones temporales, el invitar a artistas también igualmente diversas a participar de él, nos permite abordar temas además increíblemente disímiles, pero que de alguna forma se encuentran dentro del programa del museo y encuentran esa coherencia dentro del programa del museo.

Para nosotras es una herramienta de hacer que el museo permanezca abierto, que es una forma de pensar la institución. A menudo cito a un pensador, a Ailton Krenak, que hablaba de la idea de algo que está abierto pero que no es universal y justamente a mí me gusta esa idea de que no queremos engullir y crear una cosa enciclopédica, sino permanecer abiertas a diferentes formas de pensamiento y a diferentes formas de entender los territorios. Entendemos que además estamos inscritas en un territorio que es plural, dentro de un continente que es plural y diverso, y sobre todo reforzar los valores que vienen como dentro de ese contexto en el que estamos. Y como institución yo creo que es la vocación también de un museo público el permanecer abierto e inscrito en su territorialidad también creo.

BH: La institución como un espacio abierto poroso, permeable, justamente, y capaz de permitir ser transformado no solamente transformarse sino también ser transformado por todos aquellos que constituyen el museo al final el museo es esa suma de de proyectos, de voces, de de públicos, que de alguna manera se incorporan en todos nuestro nuestro trayecto. Bueno, yo estaba pensando que así como que también la referencia inicial, en lo que se basa AMA de utilizar a una escritora como Ursula K. Le Guin, pensar desde desde esa ficción y desde el feminismo, sobre todo, en el futuro de una institución como en este caso la nuestra y que está localizada en un lugar como Vitoria, que tiene su particularidad o su popularidad en el sentido de que es es un centro de un espacio y un espacio que no es central, es el centro, la capital de un espacio que que no es central, pero que es capaz de de trabajar justamente, conectada con con otros no centros en diferentes lugares eh en este caso de Europa.

Imaginar nuevas Europas es una iniciativa impulsada por la Presidencia española del Consejo de la Unión Europea.

Qué

AMAonline es la recién inaugurada plataforma editorial digital de Artium MuseoA. Nace de la voluntad de permeabilizar los muros físicos y simbólicos de la institución y contrarrestar sus dinámicas centrípetas explorando las posibilidades que ofrece Internet para desplegar discursos, abrir conversaciones y generar comunidad. A través de AMAonline, Artium Museoa no solo pretende compartir sus contenidos sino también abrir los procesos de reflexión y aprendizaje convocando a voces múltiples de fuera de la institución. No se trata de un mero complemento online al modelo convencional de museo, sino de un dispositivo que, junto con otros que está ensayando Artium Museoa, repiensen ese modelo institucional.


Cómo

AMAonline está estructurada en torno a tres secciones, cada una de ellas inspirada en distintas obras de la autora de ciencia ficción feminista Ursula K. Le Guin. En Cosechar conocimiento cada mes, un+ colaborador+ del museo, hace una selección de lo que ha estado leyendo, viendo o escuchando online recientemente. En materia de palabras da voz a los discursos artísticos contemporáneos en sus múltiples formas: poético, ficcional, teórico o artístico. Sin tiempo que perder invita a agentes del mundo del arte a reflexionar y a especular desde diferentes perspectivas sobre los futuros del arte y sus dispositivos organizativos e institucionales. AMAonline tiene una dimensión temporal abierta y va tejiendo su compleja madeja acompañando el despliegue de los programas y temáticas que aborda el museo en su conjunto.


Quiénes

El comité editorial de AMAonline, formado por el equipo curatorial del museo y otros agentes externos invita a autor+s, especialistas y artistas a contribuir periódicamente con textos poéticos, ficcionales o ensayísticos y con piezas artísticas. Estas voces provienen del ámbito expandido del arte y de la cultura, tanto en su dimensión local como global.

Participantes

Beatriz Herráez, Catalina Lozano (Museo de Arte Contemporáneo del País Vasco. Artium Museoa), Thomas Boutoux (comisario y editor), Alejandro Cesarco (artista, comisario, editor), Nader Koochaki (artista) y Márcia Novais (diseñadora gráfica).

Captura de pantalla de la web. Diseñadora: Màrcia Novais Captura de pantalla de la web. Diseñadora: Màrcia Novais Captura de pantalla de la web. Diseñadora: Màrcia Novais Captura de pantalla de la web. Diseñadora: Màrcia Novais